Nyheter

Ny nordsamisk bibel lanseras

I helgen lanseras en ny bibelöversättning på nordsamiska.

1 av 2

Det sker vid en festgudstjänst i Kautokeino kyrka i Finnmark i Norge söndag den 25 augusti.

– Denna bibelöversättning är genuint nordsamisk på ett helt annat sätt än den gamla från 1895 som var märkbart färgad av det norska språket, berättar Mikael Winninge på Svenska bibelsällskapet.

Påverkar samhället

Han har varit projektledare för arbetet och menar att detta kommer att påverka alla delar av den samiska kulturen, inte bara den kyrkliga. Förväntningarna på den nya bibelöversättningen är höga.

Läs mer: Ny sydsamisk bibelöversättning klar

Eftersom Bibelns texter följer människor genom livets stora stunder - som dop, konfirmation, bröllop och begravning - för de också med sig en speciell klang in i kultur och samhälle.

– Att kunna luta sig mot en gedigen bibelöversättning med det gemensamma språket i fokus betyder mycket för identitet och värdighet, säger Mikael Winninge i ett pressmeddelande.

– Den gamla Bibeln innehöll texter från 1870-talet och var inte längre lätt att förstå.

Tre bibelsällskap

Biibbal 2019, som den nya översättningen kallas, omfattar hela Bibeln och är ett samarbete mellan bibelsällskapen i Sverige, Norge och Finland. Arbetet har tagit drygt 30 år.

– Översättarna har fått lägga många timmar på att hitta en gemensam stavnings- och språkstil som omfattar hela det nordsamiska språkområdet.

Lansering i Sverige

En sydsamisk bibelöversättning blev klar i februari i år.

Den 5–6 oktober kommer lanseringen av den nordsamiska Bibeln även att högtidlighållas på svensk mark genom ett separat firande i Kiruna.

Nordsamiska talas i dag av cirka 16 000-17 000 personer, varav 5 000-6 000 personer i Sverige.

Fler artiklar för dig