Efter elva års översättningsarbete har nu folkgruppen nyangatom fått sin första skrift på sitt eget språk: delar av Nya testamentet.
Det var år 2012 var som Enar Olsson var med startade ett projektet att översätta Nya testamentet till nyangatom, ett språk som talas av folkgruppen med samma namn. Det talas av ungefär 80 000 människor i Omodalen i sydvästra hörnet av Etiopien och i Sydsudan.
– Vi flyttade till Enköping i början av 2000-talet och Enakyrkan var ansvarig för missionen i Omodalen i sydvästra Etiopien. På den vägen hamnade jag i det hela, sa Enar i en intervju med Dagen förra året.
– Nu har jag varit i Etiopien 25 gånger under de senaste drygt 20 åren.
Vid intervjun förra året var det bara Uppenbarelseboken av Nya testamentet kvar att översätta och nu har man alltså kommit mål. Så för några veckor reste Enar Olsson och hans fru Kerstin ner till Etiopien för att närvara vid den konferens där det nyöversatta Nya testamentet presenterades. Både Kerstin och Enar har varit knutna till Dagen på olika sätt. Kerstin var familjeredaktör på 1990-talet och Enar arbetade som redaktör på Dagenhusets bokförlag. Så här skriver Kerstin om tilldragelsen i Etiopien:
Svetten rinner och tolken torkar sig frenetiskt med en näsduk, men så är det ju nära 40 grader varmt. Det är konferens i Kangaten i sydvästra Etiopien. Omkringliggande kyrkor har slutit upp och säkert har över tusen personer samlats och flera körer medverkar. Hit kom svensk pingstmission på 1960-talet och började med sjukvård, skola och församlingsbyggande. Typiska ledstjärnor för Pingst och dessutom vid ”världens ände”. Inte heller det helt ovanligt. Missionärerna flög med små flygplan för väg saknades, senare åkte man mellan buskarna med jeepar tills man nådde Omofloden. Numera finns bra väg och kineserna har byggt en fin asfalterad väg de sista milen och en bro över floden.
Det är fest och vi firar att de fyra evangelierna nu finns tryckta på det gamla språket nyangatom men på det helt nya skriftspråket. Elva år har det tagit att få fram skriftspråket och översättningen av Nya testamentet. Nu återstår uppdraget med utvärdering, justeringar och sedan att lära människorna att läsa och skriva på sitt eget talade språk. Pastor Beatrice Bergroth, missionsansvarig i Pingst Jönköping reser tillsammans med Richard Lindberg, som kommer att hålla i alfabetiseringen. Med är även Enar Olsson och hans hustru Kerstin från Hönö, som varit engagerade de senaste elva åren i skriftspråksframtagandet och översättningsarbetet, tillsammans med ett lokalt team och experter från SIL, Summer Institute of Lingvistiks. Glädjen är stor och det är nästan att vi får nypa oss i skinnet för att veta att det äntligen är på riktigt. Mycket arbete återstår men detta är en riktig milstolpe.
Tidigt vid soluppgången på söndagen hörs sång när hundratals människor tågar från kyrkan ner till floden där 290 personer döps efter att ha fått bibelundervisning i två månader.
---
Fakta: Omodalen
Området ligger i Etiopiens sydvästra hörn, men gräns mot Sydsudan och Kenya, ligger Omodalen.
Folket Nyangatom är medlemmar av Ateker- eller Karamojong-gruppen som också innehåller folkgrupperna Turkana, Toposa, Karamojong och Jie som talar närbesläktade språk.
---