Debatt

Bo Krister Ljungberg: Därför är helige Ande inte ”hon”

Språket sätter gränser för att kunna använda ”hon” om den helige Ande, skriver Bo Krister Ljungberg.

En av grundstenarna inom översättningsteori är att man ska översätta en texts mening och inte dess form, skriver Bo Krister Ljungberg.
En av grundstenarna inom översättningsteori är att man ska översätta en texts mening och inte dess form, skriver Bo Krister Ljungberg.

David Davage skriver i sin debatt­artikel (19/12): ”Om den maskuline JHWH blir barnaföderska i ett fåtal texter och vi inte tänker att detta omintetgör en övervägande bild av honom som ’han’, varför skulle omtalandet av Anden som maskulin ’hjälpare’ i ett fåtal texter utesluta ett omnämnande av henne som ’hon’? Visar det inte i stället att vi faktiskt har tillräckligt med utrymme att närma oss Anden som just ’hon’?”.

Läs Dagen en hel månad för endast 29 kr*

* Därefter 189 kr per månad

Dagen Digital

Klicka här